Estamos presente en España, Itália
y en toda América Latina.
Una experiencia forjada en 40 años de mercado
en el ramo de Libros Jurídicos
En esta colección encontrará las respuestas a múltiples preguntas a la hora de elaborar un artículo científico, las teorías a refutar o sustentar a la hora de redactar una tesis doctoral, los argumentos a defender a la hora de llevar un caso y los argumentos que sustentan una frase que puede hacer historia. En fin, una colección que constituye una verdadera joya de la más alta orfebrería científica del mundo, hoy, al alcance de todos y de una vez por todas,
hecha para ti por Ediciones Olejnik
Está Pensando en Publicar su Libro
Conversemos y llevemos adelante su proyecto.
Sabemos como ayudarle para que su obra sea una realidad
Contamos con profesionales experimentados que sabrán cómo maquetar su libro de la manera más adecuada, pudiendo crear hermosos diseños para su portada y dar formato a su proyecto final.
Ahora imagina ser traducido al español. Nuestros trabajos se publican y distribuyen simultáneamente en España, Argentina, Chile, México, Brasil, Colombia, Perú, República Dominicana, Paraguay y otros, además de plataformas a nivel mundial como AMAZON, BOOK DEPOSITORY, IBERLIBRO y muchas otras, lo que permite a los abogados de más de 160 países donde no tenemos distribución normal, pueden acceder a todas nuestras Obras.
Y su libro puede recorrer ese camino.
Contamos con traductores especializados en Ciencias Jurídicas
La globalización, el desarrollo de las relaciones internacionales, la apertura de los mercados y
la tendencia a la especialización en todas las áreas del conocimiento en las sociedades modernas ha provocado un aumento en el volumen de traducciones de documentos económicos, administrativos, comerciales, jurídicos, entre otros. La traducción de estos documentos se denomina traducción especializada, ya que abarca un área determinada del conocimiento,
y se opone a la llamada traducción literaria. En el contexto de la traducción especializada, la traducción jurídica es considerada por los traductores principiantes, e incluso por los experimentados, como uno de los tipos de traducción más complejos, ya que implica, además del dominio de idiomas, el conocimiento de diferentes ordenamientos o sistemas jurídicos y el uso de terminología apropiada y coherente.
Derechos Humanos, Lógica Jurídica, Mediación Judicial, Arbitraje de Responsabilidad Civil, Criminología Autores Alemanes, Autores Franceses, Autores Italianos, Derecho Administrativo, Derecho Mercantil, Derecho Civil, Derecho Tributario, Derecho Penal, Derecho Procesal, Derecho Laboral Derecho Constitucional, Derecho Jurídico Romano Latino, Filosofía del Derecho, Procesal.
olejnikalba@gmail.com